Mensagem da diretora-geral da UNESCO, Irina Bokova, por ocasião do Dia Mundial do Livro e dos Direitos de Autor, 23 de abril de 2012.
A nossa relação com os livros determina, em grande parte, a nossa relação com a cultura. A 23 de abril, Dia Mundial do Livro e dos Direitos de Autor, a UNESCO convida a que todos se reúnam em torno dos livros e apoiem aqueles que ganham a vida com eles e aqueles que os fazem viver.
De pergaminhos a códices, manuscritos aos impressos e tablets, os livros mudaram de aparência muitas vezes ao longo dos séculos. Em todos os formatos, os livros incorporam ideias e valores, eleitos por homens e mulheres, que valem a pena serem passados adiante. Eles são ferramentas valiosas para compartilhar conhecimentos, para a compreensão mútua e abertura para outros e para o mundo.
A UNESCO pretende fornecer a todos os meios para aceder a esse potencial formidável. O esforço começa na escola, por meio de uma luta determinada contra o analfabetismo entre crianças e adultos, e continua no fortalecimento das políticas culturais. Sem educação de qualidade as páginas de um livro são silenciosas. Os livros raramente trabalham sozinhos: eles nos levam a ler outros livros, que revelam outros tesouros. Sem acesso equitativo ao conteúdo e a recursos de bibliotecas físicas ou virtuais, o poder dos livros diminui e a sua diversidade decresce.
A jornada do livro baseia-se em frágeis equilíbrios e exige uma vigilância ativa e instrumentos para a apoiar. A implementação das convenções da UNESCO, como a Convenção sobre a Proteção e Promoção da Diversidade das Expressões Culturais é um exemplo. Proteção de direitos de autor é um princípio fundamental desta ação e uma bússola na inconstante paisagem cultural.
Em 2012, o Dia Mundial do Livro e dos Direitos de Autor está preocupado com o tema da tradução. Estamos comemorando o 80º aniversário da Index Translationum, a bibliografia mundial de traduções gerida pela UNESCO. Este instrumento único é uma ferramenta incrível para a divulgação e a monitorização de fluxos culturais globais. Confrontado com os números crescentes de publicações, os estados-membros devem unir esforços para construir um instrumento mais abrangente, eficiente e aberto. A tradução é o primeiro passo para a aproximação dos povos, e é também uma experiência de descentralização, no ensino da diversidade e do diálogo. A tradução é um dos princípios de condução da nossa diversidade criativa, que enriquece cada idioma por meio do contato com os demais.
O nosso mundo precisa entender a diversidade de culturas e desenvolver competências interculturais ainda mais fortes nas mentes de cada homem e mulher. Precisamos dessas habilidades para conseguir viver em sociedades heterogéneas. Precisamos delas para enfrentar juntos os desafios em comum. No dia 23 de abril, a UNESCO lança as comemorações do Dia Mundial do Livro e dos Direitos de Autor em Yerevan, na Arménia, Capital Mundial do Livro em 2012. Neste dia, convoco todos os parceiros da UNESCO, em universidades, cátedras e escolas associadas, a lembrar que os livros são uma força e uma oportunidade a serem colocadas nas mãos de todos.
Sem comentários:
Enviar um comentário